-
1 пустить
1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)пустить птицу на волю — remettre un oiseau en liberté2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)пустить в дом — laisser entrer dans la maisonпустить ночевать — laisser entrer pour passer la nuit3) ( разрешить)пустить кого-либо (+ неопр.) — laisser qn (+ infin), permettre à qn de (+ infin)4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication6) ( бросить) lancer vtпустить стрелу — décocher ( или lancer) une flèche7) ( о растении)пустить ростки — pousser viпустить почки — bourgeonner viпустить корни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner••пустить в обращение что-либо — mettre qch en circulation; lancer vtпустить в ход все средства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressortsпустить жильцов — prendre des locataires, sous-louer des chambresпустить красного петуха — mettre le feu à... -
2 prise
f1. взя́тие, захва́т; приём;la prise du pouvoir — захва́т <взя́тие> вла́сти; la prise d'un médicament — приём лека́рстваla prise de la ville (d'un pion) — взя́тие го́рода (пе́шки);
║ sport:cette prise n'est pas autorisée — э́то — запрещённый приёмune prise de judo — приём дзюдо́;
oh! la belle prise! — сла́вный уло́в!
3. (locutions;avec un adj.):passer en prise [directe] — включа́ть/ включи́ть [прямо́е] сцепле́ние; être en prise directe avec l'actualité — не отры́ваться ipf. от действи́тельности; c'est de bonne prise — э́то хоро́шая добы́ча; une prise électrique — ште́псельная розе́тка; une prise mâle — ви́лка; une prise femelle — розе́тка; prise multiple — блок розе́ток, мно́гоместный включа́тель; du ciment à prise rapide — быстросхва́тывающийся цеме́нтla prise directe — прямо́е сцепле́ние; пряма́я пе́редача;
║ (avec un nom;v. aussi ce nom):une prise d'antenne — ме́сто включе́ния анте́нны; prise de commandement — приня́тие кома́ндования; prise de contactune prise d'air — воздухозабо́рник, воздухоприёмник;
1) установле́ние конта́кта2) milit. соприкоснове́ние с проти́вником;prise de courant — ште́псельная розе́тка, ште́псель; prise d'eau — водозабо́рный кран, водозабо́р, водоприёмник; prise de fonction — вступле́ние в до́лжность; prise de guerre — вое́нный трофе́й (butin); prise d'otages — взя́тие зало́жников; prise de parole [— публи́чное] выступле́ние]; prise de position — определе́ние пози́ции; вы́работка пози́ции; за́нятая пози́ция; prise de possession — ввод во владе́ние (de an); — завладе́ние; овладе́ние; une prise de son — звукоза́пись; une prise [de tabac] — поню́шка [табаку́]; une prise de terre — заземли́тель; заземле́ние; une prise de voile — постриже́ние, постри́г; une prise de vues — фотосъёмка; киносъёмка; аэрофотосъёмка (aérienne); prise en charge par un taxi — поса́дка [пассажи́ра] в такси́; prise en charge par la Sécurité Sociale — опла́та расхо́дов (по + D) соцстра́хом (abrév de — социа́льное страхова́ние); prise en chasse — пого́ня; ∑ en considération — приня́тие во внима́ние, учёт; prise à partieprise de corps [— взя́тие под] аре́ст; задержа́ние;
1) (poursuite) привлече́ние к отве́тственности2) (recours) обжа́лование <опротестова́ние> реше́ния су́дьи ║ (avec un verbe):nous n'avons aucune prise sur les choses — мы не вла́стны над хо́дом веще́й; les remontrances n'ont aucune prise sur lui — внуше́ния на него́ не де́йствуют; je n'ai aucune prise sur lui — я не в си́лах на него́ поде́йствовать <возде́йствовать>; ∑ с ним мне нет [никако́го] сла́ду fam. ║ donner prise à la critique (à toutes les suppositions) — дава́ть/дать по́вод <основа́ние> для кри́тики (для всевозмо́жных предположе́ний) ║ lâcher priseavoir prise sur — име́ть влия́ние на (+ A);
1) выпуска́ть/вы́пустить из рук2) возвраща́ть/возврати́ть захва́ченное;faire lâcher prise à qn. — отнима́ть/отня́ть (↑отбива́ть/отби́ть) добы́чу у кого́-л. ║ aux prises: être aux prises avec son voisin — воева́ть ipf. с сосе́дом; être aux prise s avec la nature (avec des difficultés) — боро́ться ipf. с приро́дой (с тру́дностями); les joueurs (les adversaires) sont aux prises — игроки́ (проти́вники) введу́т борьбу́ <схвати́лись друг с дру́гом>; mettre aux prises — восстана́вливать/ восстанови́ть друг про́тив дру́га; ↑натра́вливать/натрави́ть друг на дру́га; ста́лкивать/столкну́ть кого́-л. с (+)il lâcha prise et tomba — он ∫ переста́л держа́ться <разжа́л ру́ки> и упа́л;
-
3 service
m1) служба; работаservice national — национальная служба, национальная повинность ( военная или альтернативная служба)règlements de service — служебный распорядокde service — дежурный; стоящий на постуêtre de service — быть дежурным, находиться при исполнении служебных обязанностейêtre en service commandé — быть в служебной командировке, быть при исполнении служебных обязанностейfaire son (temps de) service — отбывать воинскую повинность, нести военную службу, исполнять воинскую обязанностьprendre son service — начать работу2) служба; обслуживаниеservice(s) public(s) — 1) коммунальное обслуживание; коммунальные услуги; служба общественного назначения 2) органы государственного аппаратаservices médicaux — медицинский уходservice d'ambulance, service de santé — санитарная службаservice de traitement à domicile — врачебная помощь на домуservice des abonnés — доставка на дом подписных изданийservice de presse — бесплатная рассылка книг издательством (журналистам и др.)service d'un emprunt — выплата процентов держателям займаservices de transports — транспортная служба; транспортный отдел ( на предприятии)service voté — минимальные правительственные дотации государственным органам ( согласно принятым парламентским решениям)faire le service de... — рассылать (напр., журналы)assurer le service — ходить по маршруту ( о транспорте)3) управление; отдел; отделение; филиал; департамент; орган; pl органыservice d'objets perdus — камера хранения утерянных вещейchef de service — начальник службы, отделаservice de contentieux d'une entreprise — юридический отдел предприятияservice de renseignements, service secret — разведывательная служба, разведкаservice de liaison, service des signalisations et des communications — служба сигнализации и связиservice de ravitaillement et d'entretien — служба снабжения и ремонтаservice des eaux — сеть водоснабженияservice d'ordre — 1) наряд полиции 2) служба порядка; охрана6) услуга, помощь, содействие; pl услуги; работа ( на кого-либо)louage de services уст. — договор о найме, трудовое соглашениеoffrir ses services — предложить свои услугиse priver des services de qn — отказаться от чьих-либо услуг; уволить кого-либоrendre (un) service à qn — оказать услугу кому-либоj'ai un service à vous demander — у меня к вам просьбаje me mets à votre service, je suis (tout) à votre service — я (весь) к вашим услугам7) штат прислуги; собир. прислугаfaire le service — подавать на столpremier service — 1) первая очередь, смена (в столовой и т. п.) 2) уст. первое блюдо9) сервиз; столовый прибор10) столовое бельё11) церк. служба12) спорт подача (в теннисе, волейболе и т. п.)il a un bon service — у него хорошая подача, он хорошо подаёт13) pl вспомогательные помещения, службы14) использование; действиеde bon service — прочный (о ткани и т. п.)outil qui rend de grands services — весьма полезное орудиеça peut toujours rendre service разг. — это может пригодитьсяmettre en service — ввести в строй, в действие; пустить, сдать в эксплуатациюhors de service — вышедший из употребления, из строя, недействующийmettre hors de service — вывести из строя15) pl эк. сектор обслуживанияsociété de services — фирма по обслуживанию16) афр. место работы, учреждение, служба17) швейц. столовый прибор19) зарезервированные бесплатные места (в театре; для прессы и т. п.) -
4 c'est pain bénit
1) поделом, так тебе (ему, им) и надо, по заслугам получил; поделом вору и мукаLisette: - C'est conscience à ceux qui s'assurent en nous; Mais c'est pain bénit, certes, à des gens comme vous. (Molière, L'école des maris.) — Лизетта: - Грешно обманывать того, кто верит нам; Но стоит проучить людей, подобных вам.
- Ma foi, ce sera pain bénit, dit un autre, si ces brigands Parisiens se font arranger comme il faut. (G. Darien, Bas les cœurs!) — - Вот уж поистине, поделом вору и мука, - сказал другой, - если этих разбойников-парижан отделают по первое число.
2) хорошо еще, что...L'atelier de cartonnage de monsieur Madinier n'allait plus que d'une patte: le patron avait encore congédié deux ouvrières la veille: ce serait pain bénit, s'il faisait la culbute, car il mangeait tout, il laissait ses enfants le derrière nu. (É. Zola, L'Assommoir.) — Картонажное заведение господина Мадинье дышало на ладан. Накануне хозяин рассчитал еще двух работниц. Благодарение Богу, если его объявят банкротом: ведь он способен проесть все до последнего гроша и оставить своих детей нищими.
Lorsqu'on a un homme qui boit tout, n'est-ce pas? c'est pain bénit de ne pas laisser la maison s'en aller en liquides et de se garnir d'abord l'estomac. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда у вас муж - горький пьяница, хорошо еще, если вам удастся не пустить дом с молотка и не умереть с голоду.
3) само в руки идет; сам бог велел -
5 faire marcher
1) пустить в ход; запустить, наладитьAinsi elle a pu faire marcher la maison, donner une bonne nourrice à la petite Éline. (A. Daudet, (GL).) — Так она сумела наладить дом, найти хорошую кормилицу для Элины.
2) принудить делать что-либо; заставить повиноваться; заставить побегать; шантажировать- Ce coup-là, tu dois être content? Toi qui voulais voir le Zèphe maire de Claquebue. Il n'a plus besoin de toi pour me faire marcher, il me tient mieux avec ta lettre qu'avec tes boniments. (M. Aymé, La Jument verte.) — - Но ты должен быть доволен этой историей. Ты же хотел, чтобы Зеф стал мэром Клакбю. Теперь ты ему больше не нужен, чтобы шантажировать меня, твое письмо даст ему больше против меня, чем вся твоя болтовня.
3) разг. обмануть, надуть кого-либоTu oublies que je leur ai montré la Sainte-Chapelle, dit Gabriel fièrement. - Nigaud, dit Fédor Balanovitch... C'est le tribunal de commerce que tu leur as fait visiter. - Tu me fais marcher, dit Gabriel incrédule. T'en es sûr? (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Не забудь, что я им показал Сент-Шапель, - сказал Габриэль с гордостью. - Дурачина, - ответил Федор Баланович... - Ты же их сводил в торговый суд. - А ты не врешь? - заметил Габриель недоверчиво. - Ты уверен?
4) воен. жарг. призвать на службу -
6 bain
m1. (action) ва́нна; купа́ние (baignade);donner un bain à un enfant — выкупа́ть ребёнка; un bain de pieds (de siège) — ножна́я (сидя́чая) ва́нна; un bain de soleil (de boue) — со́лнечная (грязева́я) ва́нна; un bain de mer — морск|о́е купа́ние, -ая ва́нна; prendre un bain de mer — купа́ться в мо́ре; un bain de bouche — полоска́ние рта; faire des bains de bouche — полоска́ть/про=, по= restr. рот; faire des bains d'yeux — промыва́ть/ промы́ть глаза́; de bain — купа́льный, ба́нный; une salle de bain — ва́нная [ко́мната]; un costume (un peignoir) de bain — купа́льный костю́м (хала́т); caleçon de bain — пла́вки ◄о►; un bonnet de bain — купа́льная ша́почка; ● mettre dans le bain pop. — впу́тывать/впу́тать в како́е-л. де́ло; nous sommes tous dans le bain — мы все заме́шаны в э́том де́ле; je ne suis plus dans le bain — я бо́льше в э́том не уча́ствую; bain de foule — обще́ние с наро́домprendre un bain — принима́ть/ приня́ть ва́нну, купа́ться/вы=, ис=;
2. (récipient) ва́нна;vider le bain — выпуска́ть/вы́пустить во́ду из ва́нны
faire couler le bain — наполня́ть/напо́лнить ва́нну водо́й
5. pl. les bains publics — обще́ственные ба́ни; un établissement de bains — ба́ня, ба́ни; bains-douches — душева́я sg. ║ aller aux bains de mer — е́хать/по= inch. на морско́й куро́ртle grand (petit) bain — глубо́кая (ме́лкая) часть бассе́йна
См. также в других словарях:
Дом Блэков — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Жилье 1.1 Нора 1.2 … Википедия
Дом Советов (станция метро) — Основная статья: Криворожский метротрам У этого термина существуют и другие значения, см. Дом Советов. Координаты: 47°54′30.96″ с. ш. 33°23′48.12″ в. д … Википедия
Пустить на (в) распыл — ПУСКАТЬ НА (В) РАСПЫЛ что. ПУСТИТЬ НА (В) РАСПЫЛ что. Прост. Экспрес. Тратить, расходовать зря, безрассудно (о деньгах, имуществе). Ежели делу не дать законного хода, не сегодня завтра дом в распыл пустят (Ф. Абрамов. Дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить по ветру — ПУСКАТЬ ПО ВЕТРУ что. ПУСТИТЬ ПО ВЕТРУ что. Прост. Экспрес. Разорять что либо; транжирить деньги, богатство. Стал Степан Тимофеич князишек, купчишек пугать, дома их по ветру пускать, караваны останавливать да добро раздавать народу (М. Кочнев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить под нож — кого. Прост. Зарезать (скотину, птицу). «Половину людей с пожни снял что коровы то зимой жрать будут? Али опять как нонешной весной десять коров под нож пустим?» (Ф. Абрамов. Дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить христианскую душу на покаяние — Устар. Пощадить кого либо; не наказать, не убить. Батюшка! Спасите от нечистого! Пустите христианскую душу на покаяние (И. Лажечников. Ледяной дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить душу на покаяние — Устар. Пощадить кого либо; не наказать, не убить. Батюшка! Спасите от нечистого! Пустите христианскую душу на покаяние (И. Лажечников. Ледяной дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ — кто кого Не принимать у себя. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не желает иметь никаких отношений, общаться, встречаться в своём доме или в официальном учреждении с другим лицом или c другой группой лиц (Y). Говорится с неодобрением,… … Фразеологический словарь русского языка
Последний дом слева (фильм, 2009) — У этого термина существуют и другие значения, см. Последний дом слева. Последний дом слева The Last House on the Left … Википедия
Кукольный дом — У этого термина существуют и другие значения, см. Кукольный дом (значения). Кукольный дом Et dukkehjem Жанр: драма Автор: Генрик Ибсен Язык оригинала … Википедия
Кукольный дом (пьеса) — Кукольный дом Et dukkehjem Автор: Генрик Ибсен Язык оригинала: норвежский Год написания: 1879 Кукольный дом пьеса Генрика Ибсена, написанная в 18 … Википедия